Показать сообщение отдельно
Старый 31.05.2005, 09:41   #20
J.I.
Registered User
 
Регистрация: 15.03.2005
Адрес: Rus
Возраст: 63
Сообщений: 2,229
J.I. is on a distinguished road
Правдивость данной истории равна правдивости всех других, обычно
рассказывающихся байдарочниками у костра. Эта - из Карелии.

Картина: перед порогом 3-й категории (не Ниагара конечно, но все-таки)
стоят на камушке мастера байдарочники и обсуждают, как им этот порог
пройти. Обсуждают долго, потому как хочется его пройти живыми и без
потерь.

И тут, медленно, бросая вызов всем байдарочникам и этим что на камне в
частности, из-за поворота появляется "плот", сделаный из трех секций
армейского пантона. На нем - никого. Палатка, правда, есть, но
застегнутая на все молнии, а людей нету. Мастера прекращают обсуждение,
в головах их, видимо, начинают шевелиться мысли "может ушел", "может
поймать", и т.п.

Мысли разом прекращаются, когда у палатки расстегивается молния, оттуда
высовывается рука и выкидывает пустую бутылку водки. После чего,
профессионально заученым движением эта рука палатку закрывает.
Байдарочники, скорее всего, просто не смогли подавить в себе то ли
зависть, то ли ужас, но кричать всякие там "ААА! Порог! Ща как вы все
там...!" не стали. Вообще-то зря. Порог он штука опасная, особенно когда
на него вот так, по-буденовски можно сказать лезут. Но русский человек в
альянсе с водкой непобедим как IDDQD. Когда этот "плот" дошел до начала
порога и начал крениться вниз, из палатки, перекрывая шум жаждущей жертв
воды, донесся вопль (готовы?) "ПРИКУП ДЕРЖИ!"

Порог они вроде прошли.

Добавлено через 16 минут:
Некоторое время назад была опубликована история про матерно звучащие
слова на иврите. Среди прочего, было там слово "ушпизда", переведенное
как "плохая гостиница". Слово это меня сильно заинтересовало и подвигло
на изыскания. Дело в том, что корень не иврицкий, а довольно редкий
арамейский (кто знает иврит, от него образовано слово "госпитализация"),
а вот окончание "ДА" ну просто ни в какие грамматические ворота не
лезет. Кроме того, словарь Евен-Шошана (типа Ожегова с Далем) такого
слова не знает. Вот происхождение "ушпизды" (в реконструкции): Автором
современного разговорного иврита является Лазарь Перельман, он же
Елиезер Бен-Егуда. Он выискивал в Библии с Талмудом всякие слова и
придумывал им осовремененное значение. Родным языком его, естественно,
был русский, но детей он заставлял говорить на придумываемом им языке.
По приезде в Палестину в начале прошлого века он остановился на
постоялом дворе с чезвычайно стервозной хозяйкой.
- Вот уж 3.14зда! - в сердцах воскликнул Перельман. Дети, решив, что в
обиход вводится новое слово, попросили объяснений. Папе пришлось срочно
выворачиваться. Так родилась русско-арамейская "плохая гостиница".
И еще. Матерно звучащих слов в иврите полно, а с настоящими крепкими
выражениями проблема. Надписи на заборах двыхтысячелетней давности не
сохранились, а в религиозных книгах разве найдешь достойные матюки! Вот
и привозили новоприбывшие с собой соответствующий словарный запас. А по
месту рождения большинства это были русские и арабские матюки.
Соответственно, выходцы из восточной Европы воспринимали арабский мат
как истинно иврицкий, и наооборот. Я по себе помню, что после приезда
долго не подозревал, что матерюсь по-арабски...
А теперь собственно история. Хайфа, 1950 год. В порт прибывает корабль с
репатриантами из Польши-Румынии. Один из приехавших, заметив среди
встречающих знакомое лицо, кричит:
- Ицик, еб твою мать!
Стояший рядом репатриант из Ирака в восхищении:
- Только что приехал, а уже говорит на иврите!
__________________
J.I. вне форума   Ответить с цитированием