Лингвистика
А НЕ ВЫУЧИТЬ ЛИ ФИНСКИЙ?
(мата нет, есть слова из финского языка, может показаться матерно...) Во-первых, финский отличается достаточно простым и понятным произношением. Старая имитация финского: Много пуккала, мало каккала. Слова, которые звучат для нас неприлично или весьма подозрительно, в финском встречаются на каждом шагу. Даю в русском написании, так как не все мои глубокоуважаемые посетители владеют финским. Для остальных сообщаю, что ударение всегда на первый слог, две гласных означают более долгий звук. 1. Всякие каки и пуки какку - торт, булочка ( Дайте мне, пожалуйста, вот эту какку ;)) каакки - кляча, плохая лошадь пукари - драчун, забияка пукки - козел йоулупукки - рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаус. Финны любят Санту! 2. Разнообразные суки сукуними - при том, что ними - это имя, сукуними - это не имя тещи, как можно подумать, а фамилия, ибо суку - это род, родня, родственники. Финны любят своих родственников. суки суси! - придержи язык! сукка - чулок суккамиели - если миели - это чувство, желание, то суккамиели - это ревнивый и завистливый. суйхку - душ. Вызывает истерический смех почти у всех моих учеников. В душ звучит как суйхкуун. 3. Три весёлых буквы Слово hui пользуется у финнов бешенной популярностью. Во-первых, это междометие типа нашего Ой! Русское матерное слово при этом они тоже знают и употребляют примерно как мы - слова типа фак. Во-вторых, они явно заимствовали у нас это самое слово и образовали от него массу своих слов. Во многих случаях можно даже предположить, почему именно эти значения возникли у новых слов. Например: хуйяри - аферист, жулик, мошенник хуйята - пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости); гулять, кутить. хуйкеа - громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный хуйкеннелла - вести легкомысленный образ жизни, беспутничать; бродить без цели, слоняться, шататься (ср. русское х*ем груши околачивать) хуйлата - отдыхать хуйма - головокружительный хуйпистуа - кульминировать, достигать вершины подъема; заостряться (хуйпистун - я достигаю вершины, я кульминирую!!!) хуйппу - вершина, верхушка, конец хуйскин хайскин или хуйян хайян - вперемешку, как попало, кое-как, вверх дном хуёпи - долговязый человек (у*бище?) В некоторых случаях параллель не просматривается: хуйви - платок, косынка, шарф хуйлу - флейта хуули - губа. хуулипуна - губная помада. Кто не верит - посмотрите на этикетку любой помады Люмене. Из других наших корней встречается только еб-, но коннотации исходного слова во всех случаях проследить можно. йоббари - спекулянт, недобросовестный делец йоббата - спекулировать (очевидна параллель с на*бывать) йобин-пости - пости - от post, почта, весть. йобинпости - печальная весть. Ещё наши все изучающие финский очень любят словосочетание "на тонком льду": охуелла йеелла. Ещё все очень любят слово ракастан - я люблю. Одна моя ученица запоминала его исключительно как "раком встань". Производные от бл* слова не встречается - я, по крайней мере, не видел. Похоже, оно не закрепилось, так как противоречит законам финской фонетики. Причины популярности х*й вижу тоже именно в том, что оно идеально вписывается в фонетическую систему финского языка… |
Мой бывший тесть был послом Швейцарии в Иране во времена шаха,
так что за истинность следующей истории ручаюсь. Шаху вручал верительные грамоты новый посол Греции, которого звали Кириакос - нормальное греческое имя. (На фарси "кир" означает "хуй", "кос" - "пизда", а "я" - "или"). Когда шах услышал его имя, он с удивлением переспросил: "Кир я кос?" Кстати, поэтому же исторический персонаж персидский царь Кир (отец Дария) был, конечно, Куруш - но поскольку его имя к нам попало через греческую транскрипцию - Кирос, "ос" было отброшено как если бы это было греческое имя (в русской версии отбрасывается "ос"). В результате получился царь Хуй. Куда там царю Гороху..... |
J.I. - Гы! На кипре Кириакосов - как зелёного горошка в банке. Оччень распространённое имя...
|
Alex_Kon
Про то и речь :biggrin: Добавлено через 37 минут: Отрывок из должностной инструкции, полученной от начальства: "Если вы не владеете иностранными языками, а к вам обратился покупатель- иностранец, то скажите ему следующую фразу: -"I'm sorry, but I dont speak English, just a moment, I'll try to find someone who can understand and speak English." -"Entschuldigung Sie bitte, leider spreche ich kein Deutsch.Konnen Sie bitte etwas warten, Ich finde jemanden, das Deutsch spricht." -"Anteeksi, mina en puhua suomea, hetkinen yritan loyda tyotoverin, joka ymmartaa ja puhuu suomea."" |
Гы... Я ету фразу по трезвяку вообще не скажу... Хотя английский и знаю...
Добавлено через 1 час и 3 минуты: My advice to future bride: Don't get married, silly! Morning comes - your boobs aside, Snatch is rumpled illy... I am dragging to the bushes this would-soon-be-legend. Kinda shy of fucking here Queen of Beauty Pageant... My plant is roaring just like bee-hive Shit, is that boring - I fuck this life! Down the river drifts an axe From the town of Byron. Let it float by itself- Fucking piece of iron!!! Nick is sitting at the door, Neither dancing, singing nor, He is sitting, deaf and dumb, Thinking only "Whom to hump?" Перевод: Не ходите, девки, замуж Ничего хорошего Утром встанешь - сиськи набок И пизда взъерошена Я тащу тебя за ноги в придорожные кусты. Не ебать же на дороге королеву красоты. Гудит как улей родной завод, А мне-то хуйли - ебись он в рот!!! По реке плывет топор из села Чугуева, Ну и пусть себе плывет железяка хуева... Сидит Коля у ворот и не пляшет, не поет. Он сидит ни бэ, ни мэ - одна ебля на уме |
Alex_Kon
:biggrin: С русского сам переводил? |
Объявление о работе.
Сениор секьюрити консалтант/техникал администратор. Аттрактив пакадж $XXX будет негошиироваться, пока не согласишься. Самой крупной в секьюрити компрании на Байли стрит требуется мужик со знанием секьюрити. Повторяю, секьюрити, а не охране чего не попадя. Так что если ты бывший коп, то не надрывайся, все равно лбом наш фаевол не прошибешь. Работа деликатная, с клиентами. Чего надо: 1. Мужика с головой и чтобы мог по клаве лабать 1 х Пропоузал в день. Чтобы по чану не настучали за сексо-неравноправие, бабу тоже можем взять, но тогда чтоб могла сошиалайзиться с клиентами в пабе. 2. Чтобы секьюри речь так и валила изо рта без запинок. Лапшу по капабилити сильно не вешать, а по продукту – меня не волнует, все равно партнер отмываться будет, так что петь можно что хочешь – шучу, только чтобы бабки приносил – не шучу. 3. Если клиент попадется нудный, не жаловаться, все равно не кому. Если попросит сделать Пенетрэйшен тест, не гнусить, а расслабиться и делать что просят. За такую виртуозность больше 5 штук на рынке не платят, так что дорогу к клиенту и обратно оплачивать не буду. Могу оплатить булочку к обеду, но чтоб ресит принес непомятый и с описанием, чего наел. 4. Надо чтобы отклиреный был. Если рыло в пушку, конечно тоже прокатит, за штуку налом сами отмоем. 5. Надо уметь компьютером пользоваться, знать протоколы, куки, капсюлэйшены, токены, линки, спиды, свитчи, бриджи, чекпойнты, пиксы, нетскрины, випиэны, форэнзиксы и хантсманы. 6. Надо чтобы в операционках сек, ставить необязательно, ломать – э маст, при этом артистично, чтобы у клиента рот открылся. Пароли крякать – только для презентэйшена, виндоуз надо знать, линукс – уметь сляпать из дистрибьюшена, саны – только коробки таскать, клиент сам эту хрень ставит, другие юнексы – уметь по-технарски с другими бля-бля-бля консалтанами общаться, чтобы пэтчи ставить, притом по графику и в срок. Если кэй-пи-ай похренится – сразу в морду получишь. 7. Уметь бороться с вирусами, вормами и прочей сранью. Если сам чего подцепишь, сам и лечиться будешь, если клиента заразишь – придушим. 8. В трусах на работу не ходить – дресс код. Обязан быть при галстуке, в пятницу можно его держать в штанах, но чтобы был, если вдруг к клиенту обернуться, то чтобы было чего на шею повязать. 9. Не давить на больную мозоль компании – повышение зарплаты. Сами знаем, что бабок хочется, ... ценим, ... уважаем, но денег не дадим. Сертификатами в морду не тыкать, можно их повесить на партишен. Если бумажка особо дорога, дадим рамочку. Резюмэ слать не надо, глаза болят от словоблудия, если хочешь работу, приходи в паб в пятницу, только кавер леттер прихвати, чтобы в понедельник вспомнить о тебе. Добавлено через 28 минут: Советское время, Киргизская ССР, г. Фрунзе (ныне Бишкек). Вся письменность местная, только алфавит русский. Седьмое ноября. На центральной площади стоит толпа русских - человек четыреста, все помирают от хохота, строя разные версии перевода. На здании ЦК Компартии Киргизии - огромный плакат во весь фасад: «КПСС - БАЛДЫРМА! ВЛАДИМИР ИЛЬИЧ ЛЕНИН - БАЛБУЧОК!». |
Финские туристы - одна из важнейших статей дохода Эстонии...
Но ведут себя финны в соседней стране плохо: напиваются уже на пароме, а в Таллинне буянят, мусорят. А ещё орут финские песни дурными голосами - как лоси. Так их эстонцы и называют - лосями. Тем более, что лось - тотемный финский зверь. И русские в Эстонии зовут финнов лосями, но исключительно по-эстонски. Поскольку по-эстонски лось - пыдыр. |
Джи! похоже ты очень!!!! любишь финский язык
|
black shark
Ага,я их бл...простите пыдыров оч сильно уважаю ;) в своё время они мне достали центральный нерв :biggrin: |
Про русский мат
Юрий Дружников КАК Я ПРОСЛАВИЛСЯ В АМЕРИКАНСКОЙ СЛАВИСТИКЕ Рассказ По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском университете. В первый же день, когда я шел по коридору, меня остановил симпатичный пожилой человек, как оказалось, профессор славянской кафедры, лингвист: — Очень кстати вы у нас появились, коллега! – Стивен Кларк широко улыбался. – Так сказать, представитель великой русской культуры, единственный натуральный тут. Мы-то все учили язык в колледжах, даже русских преподавателей не было, а в Советский Союз нас пускают с трудом. Железный занавес тормозит развитие лингвистики. Сейчас я исследую некоторые аспекты лексики в вашей стране. Можно задать вопрос носителю языка? — Разумеется. Вынув блокнот, Кларк перелистнул несколько страниц, упер палец. – Вот, проблема инверсии... Ведь грамотно сказать: "Я ел уху". Не так ли? То есть "Я ел рыбный суп". Почему русские меняют порядок слов и говорят: "Я уху ел"? И почему слова уху и ел иногда пишутся слитно? Не без трудностей уловил Стивен разницу между уху ел и охуел. Он тщательно записал в блокнот объяснения. – Богатейший язык! Кстати, а что значит хуярыть? Пришлось, насколько возможно, перевести. — Боже мой! – обрадовался он. – То же, что трудиться*. Так просто... А мы тут на заседании кафедры ломали голову. Значит хуярыть - глагол. От какого слова? — От общеизвестного. — Ах да, конечно... Русская классика. Какое гибкое слово! А женщины могут хуярыть или у них свой термин? Тоже могут? Все русские вкладывают в труд свою сексуальную страсть. Такова и будет моя новая гипотеза. Хуярыть – глагол несовершенного вида, не так ли? — Конечно, но с приставкой "от" будет совершенный. — Отхуярыть? Потрясающе!. Я - отхуяру, ты - от... — На конце ю... — О! Стивен понимающе кивнул, опять сделал пометку в записной книжке и спрятал ее в карман. Довольный, он долго тряс мою руку. – Блистательно! Ваша консультация бесценна. Иду в класс, отхуярую лекцию. Закрутились университетские дела, новых знакомств уйма и любознательный коллега был забыт. Однако, через несколько дней Кларк окликнул меня в очереди на почте. Он обрадовался, будто мы не виделись вечность, стал расспрашивать, как устроилась семья. – Кстати, – он вытащил блокнот, – случайно не слышали такого слова – ебырь? – Слыхал, – смутился я – не от слова, а потому что выкрикнуто оно на весь зал. К счастью, не он один, но все вокруг, стоящие в очереди и служащие на почте в этой техасской глубинке, не знали этого слова. Но услышали бы английский эквивалент, произнеси я его. Поэтому инстинктивно я перешел на шепот. Его лицо сияло. – По-русски гораздо красивее звучит! Вы меня поражаете эрудицией. Подумал, что Стивен иронизирует, а он продолжал: – Ваша экспертиза безупречна. У всех нас русский искусственный, бывают заминки. Очень-очень рад дружбе с вами! Подошла моя очередь, и надо было запихивать в окошко конверты. В суете дней я забыл нового друга, но вскоре он напомнил о себе. На славянской кафедре шел мой доклад о белых пятнах в советском литературоведении. Десять минут оставил на вопросы. — Вопрос вот какой, – поднялся Стивен, – Ебать твою мать? — В каком смысле? – слегка растерялся я от неожиданности, ибо это не вытекало из предмета лекции. В зале кто-то хихикнул, видимо, среди аспирантов нашлась русскоязычная душа. – А как же вы объясните наличие параллельного выражения ёб твою мать? Откуда взялась краткая форма ёб вместо ебатъ! Я разрабатываю гипотезу: сокращение необходимо русским для быстроты перехода непосредственно к акции... – Возможно, – сказал я, чтобы что-нибудь сказать. – И еще проблема, – продолжил Стивен, – В чем суть процесса опизденения? Тут вмешался председатель: – Вопросы по лингвистике несомненно важны, – сказал он, – но уводят в сторону от литературного критицизма – объявленной темы нашего заседания. Кларк поймал меня на выходе: – Они все опизденевели. Я правильно употребляю, не так ли? И уже широко использую ваши слова в классе. Заметен энтузиазм тех студентов, которые раньше скучали на лекциях. Кстати, я сообщил о вас в Оклахому, одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман хуярует монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин, тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации? Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски. — Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, – призналась она, – Мой Хуйчик ничего не понимает. — Кто? — Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни хуя... Надеюсь, я правильно употребляю ваш хуй? — А чем ваш муж занимается? — Он профессор ебаной американской экономики. А я недавно ходила в Россию заниматься проституцией. – В каком смысле? – В прямом. Тема у моей новая книга: "Усиление эксплуатации московских проституток в период гласности и перестройки и их протест через русский лексикон". — Был протест?! — Еще какой! И у меня вопросов до хуя. — Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен. – Будет вам пиздеть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает. Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло. Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт, поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на завтрак. Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц обеих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки. Организатор представил меня. Он добавил: – Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны понимать, куда вас посылают на переговорах. Он обратился ко мне: – Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены, прошу въебывать! Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене. Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет. – Это вам подарок! Он подождал, пока я разверну сверток, выну книгу, и тут же сделал дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана престижным академическим издательством: в яркой сине-красной суперобложке – коллаж с портретами русских классиков. "Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио" – красовалось на титуле. Стивен ушел. Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и вдруг натолкнулся на свое имя: "Экстаз в русской психофизиологической традиции называется охуением". Ниже следовала сноска: "Приношу глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за разъяснение значения этого важного для русской культуры слова". Я стал листать с интересом. "Термин ёбырь можно считать существенным для неофициальной положительной характеристики русского человека". В сноске внизу страницы я прочитал: "Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой области Юрий Дружников". "Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует правильные грамматические конструкции ебать мою мать, ебать твою мать, ебать его мать, ебать ее мать, а также ебать нашу, вашу и их мать в почти аббревиатурную форму ёбмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их) мать", В сноске было написано; "Благодарю моего коллегу Дружникова за одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы ёб". В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле которого стояли, помимо названных выше, слова: бля, курва, опизденеть, мандавошка, пиздорванец и некоторые прочие, плюс все грамматические производные этих слов. Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил: — Ну, как мое исследование? — Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику. — А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша, немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства. — Не мои, а фольклорные, – уточнил я. — Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более принятые в американском лексиконе. — Честно говоря, в этом был резон... — "Но ведь это же посягательство на академическую свободу! – сказал я ей. – Цензура!" Тогда она попросила ссылки на иностранный источник. Тут я согласился... Поэтому в тезаурус введен раздел "Первоисточники толкования русских терминов". Вот тут... Полистав страницы, он упер палец. Глаза мои побежали по строчкам: Блядища – профессор Юрий Дружников (Италия) блядун – см. ёбырь ёбырь – профессор Дружников (Италия) ёб мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать – профессор Дружников (Италия) пиздюк – профессор Дружников (Италия) хуище – см. хуй хуй – общеупотребительное в Советском Союзе и Италии хуярыть, выхуярыть, дохуярыть, захуярыть, изхуярыть, отхуярыть, перехурыть, прихуярыть, ухуярыть – профессор Дружников (Италия) И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких пор они стали вдруг моими? Ведь это все – народное достояние! Будь я таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу, А почему источник – Италия? – мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка. Он вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший. — Видите ли, я стараюсь быть пунктуально точным во всех мелочах. Это же академическое исследование, ебёна мать! То, что это русский лексикон, и мудоёбу понятно. Но вы меня информировали, что в процессе эмиграции опизденели в этой ёбаной Италии и только потом прилетели в США. Тут, бля, принципиально важно, как и куда раскрепощенная от тоталитарной идеологии русская лексика перетекается через границы. Я получил от университета гранд и летал в Рим, чтобы проверить мои предположения. В процессе исследования гипотеза полностью подтвердилась: в Риме таксисты понимали все данные термины. Я сделал четыреста магнитофонных записей. Но вы остаетесь для нас основным родником! — Право же, – смутился я, – это преувеличение... — Напротив! Вот, смотрите: в предисловии я пишу, что без вашей ценной помощи книга хуй бы состоялась. Вот. оказывается, что... Значит, еще и в предисловии?! Листая книгу, это я пропустил... – Благодарствую! – я пожал его мужественную руку, окрепшую в борьбе за свободу русского слова в консервативной Америке. Кларк похлопал меня по плечу. – Хули тут благодарить? Это мы признательны вам, нашему главному эксперту. Мы с коллегой Глорией Хартман начинает кампанию за обогащение экспрессивными русскими средствами закостенелого американского языка. Пускай и в Америке хуяруют и пиздяруют. Кстати, кафедра уже утвердила название, и, без лишней скромности сообщу вам: можете считать меня основоположником новой науки - ебеноматики. Тут и ваш реальный вклад в американскую славистику. 1999. (С)перто тут... Добавлено через 8 минут: http://users.livejournal.com/_elkin_/275562.html |
Мальчики! )) В иврите буква "Ф" если стоит в начале слова, читается как "П".
У меня был один знакомый по фамилии Федоренко. Фамилию ему пришлось сменить, так как здесь, в Израиле, его везде называли Пидоренко. :) ))) |
J.I. Прочитал!
Пиз.... Упал со стула... Ушёл дальше ху... работать...:biggrin: Кстате - мы одному французу сию науку объясняли... Тот тоже глубоко копал. Среди изучающих русский язык, мат весьма популярен как "привитивизм" - значительно упрощает речь. Но как всегда - качество страдает. |
Все то время, пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
Духи в переводе с чешского "вонявки", "черствые потравины" - свежие продукты, падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке и другие приколы. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе на с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!" Прислал Psalom |
Цитата:
Цитата:
:biggrin: |
Читать быстро! Потом внимательно...
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом :confused: |
Alex_Kon [::]IIII[::] ;)
|
J.I. В смысле "боян" что-ли?
|
Alex_Kon Угу
|
о как мы читаем!! че ни напиши - усе слопаем)))))))):biggrin:
|
Цитата:
|
Alex_Kon Сань,я не в смысле чтоб оскорбить...у нас лет 20 назад тест на внимательность проводили(ну типа,насколько адекватно воспринимаете прочитанное) там такая же фигня была,я просто запомнил ;) потом выяснилось,что это целая научная разработка...психоаналитики глумяться :)
|
J.I. делать им просто нечего...
Цитата:
Меня вообще трудно обидеть - я добрый и толстокожий... |
мерзавцы - психоаналитики))))))))))
издеваются над людями:biggrin: |
Занимался я одно время довольно серьёзно Джиу-Джитсу (есть такой вид японского единоборства).
И вот организуем семинар, приезжает к нам грандмастер из Японии по имени Сёто Танемура. У него 10-й дан (высшая степень мастерства). Очень интересный дядя с отличным чувством юмора. Заключительный день семинара. Церемония вручения подарков. Была у нас одна хорошо организованная группа из города Пермь. И они дарят грандмастеру символ Перми - статуэтку коня из камня самшит. А всё в что переводчица была непрофессиональная - одна из наших же. И когда она переводила японцу, что ему дарят, то слово "самшит" она не знала, как по-английски правильно произнести. В итоге она сказала: This thing is made of САМШИТ!!! (для тех кто не знает: Some shit - в переводе значит "какое-то дерьмо"). У Сёто Танемуры узенькие японские глаза стали по пять рублей! Потом на банкете, вспоминая, я так смеялся, что со стула упал. Даниил 2006-02-25 10:02:24 |
J.I. самшит - не камень. Дерево.
|
Цитата:
|
J.I. а я чо? я не чо! Считай - купился! ;)
|
Поезд Вильнюс-Москва. В купэ сидят русский и литовец, русский ни слова не понимает по литовски, литовец - ни слова по русски. Едут час, два, три... Русский достаёт бутылку водки и два стакана, наливает по пол стакана и протягивает литовцу. Литовец посмотрел на русского и говорит:
-Taip ir padvesti galima! (по русски - "так и сдохнуть можно") На что русский ему и отвечает: -Ну по 200, так по 200! |
Японские ругательства и непристойные выражения
Часто можно услышать, что японцы - очень вежливые люди, и в японском языке плохо с ругательствами и непристойностями. Это не совсем так. ^_^ Ругательства Симатта (shimatta) - "Блин, черт, облом". Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании. Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо. Кусо/ксо (kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания. Тикусё/тиксё (chikushou) - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание. Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда". Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - "Пошел на...". Удзаттэ! (Uzatte!) - "Пошел в...". Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!" Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю". Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг". ^_^ Оскорбления Киккакэ (kikkake) - "позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть. Тикусёмо (chikushoumou) - "Сукин сын". Ама (ama) - "Сучка". Буквально переводится как "монахиня". ^_^ Бака (baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми. Бакаяро (bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок". Ахо (ahou) - "Придурок, недоумок". Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь". Онорэ (onore) - То же самое, но более грубо. Кисама (kisama) - То же самое, но еще более грубо. Коно-яро (kono-yaro) - "Сволочь". Кусотарэ (kusotare) - "Идиот, дебил". Буквально - "голова из дерьма". Рэйдзи (reijii) - "Псих". Одзёсама (ojousama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи. Хаппо бидзин (happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек. Яриман (yariman) - "Шлюха". Косё бэндзё (kosho benjo) - "общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает. Непристойности Эсу (esu) - Заниматься сексом, от английского произношения буквы "s". Этти суру (etchi suru) - Заниматься сексом, "трахаться". ЭйБиСи (ABC) - Обозначение степеней соблазнения. A - поцелуи, B - ласки, C - секс. Еще есть D - беременность. Омонку (omonkuu) - Делать минет. Эндзё косай (enjo kosai) - "Свидания за деньги". Форма скрытой проституции, при которой старшеклассницы ходят на свидания со старшими мужчинами. Во время свиданий они не всегда занимаются сексом. Оплачиваются такие услуги часто не деньгами, а модными дорогостоящими подарками - кроссовками, косметикой и так далее. Когяру (kogyaru - от kogirl) - "Тусовщицы". Девушки-старшеклассницы, проводящие все свое свободное время, тусуясь с друзьями в модных и дорогих кварталах больших городов - прежде всего в токийском квартале Сибуя. Когяру следуют самым странным новшествам молодежной моды, обожают необычно одеваться, странно краситься, тратят деньги на последние модели сотовых и пейджеров. Многие когяру подрабатывают проституцией и эндзё косай. Огяру (ogyaru - от ogirl) - Наиболее радикальная разновидность когяру. Бродяги, месяцами не бывающие дома и живущие на тусовочных квартирах или просто на улице. Славятся как распространительницы венерических заболеваний. Бурусэра (burusera - от bloomer seller) - Девушка, зарабатывающая на продаже своих ношеных трусиков в секс-магазины для фетишистов. Ака Тётин (Aka Chochin) - "Красный квартал", район проституток. Фудзоку (fuzoku) - "Дополнение". Все виды секс-услуг, не включающие собственно секс. Прежде всего это стриптиз и массаж. Буккакэ (bukkake) - жанр японской порнографии, заостряющий внимание на мужских оргазмах и "разлете" спермы. Гайсэн (gaisen) - "Предпочитающий иностранцев". Гарисэн (garisen) - "Предпочитающий худых". Дэбусэн (debusen) - "Предпочитающий толстых". Сукэбэ (sukebe) - "грязный старикашка". Тикан (chikan) - "приставала". Сёсуй (shosui) - Помочиться, "отлить". Мусэй (musei) - "Мокрый сон", непроизвольные ночные эякуляции. Дэмбу (denbu) - Зад. Кэцу (ketsu) - "Задница". Кэцуноана (ketsunoana) - "Жопа". Унко (unko) - Кал, "говно". Тити (chichi) - Грудь, "сиськи". Оппай (oppai) - "Буфера". Тибу (chibu) - Гениталии, "причиндалы". Данкон (dankon) - Половой член. О-тин-тин (o-chin-chin) - "Дружок" (ласково - о половом члене). Типатама (chipatama) - Головка члена. Бокки (bokki) - "вставший" (о члене). Момо (momo) - Вагина, "щелка", буквально - "персик". Варэмэ (wareme) - Вагина, "пизда". © Борис Иванов и Мария Иванова |
Военные шифровки
Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве. Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехли в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане. Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя, я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы - 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов. Что-то было в записи, а в основном "живой" эфир. Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые: ** - Где бревно? - Хер его знает, говорят на спутнике макаку чешет. Перевод: - Где капитан Деревянко? - Не знаю, но говорят что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды МК-48 (Mark-48, тогда еще перспективная наша разработка) ** - Серега проверь, Димка передал что канадчик в твоем тазу залупу полоскает. Перевод: Сергей, Дмитрий доложил что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование. (На тросе опускает зонд эхолот - по форме похож на перевернутый колокол.) ** - Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу. Перевод: - (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких обьектов. ** - Главный буржуин сидит под погодой, молчит. Перевод: - Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание. ** - Звездочет видит пузырь, уже с соплями. Перевод: - Станция оптического наблюдения докладывает что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг. ** - У нас тут узкоглазый дурака включил, мол сорри с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла у них Береза орала. - Гони его на хуй, я за эту желтуху не хочу пизды получить. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать. Перевод: Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения "Береза". Трам-тарарам... , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать. |
хм,по моему была темка про нецензурности на иврите.японский с финским отдыхают,сразу и не вспомнить,но к примеру ялда-девочка,чек дохуй - отсроченный чек.
|
superpolos
|
Air Jordan 12
|
Часовой пояс GMT +3, время: 16:03. |
vBulletin® Version 3.6.8.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Isralife.com 1997-2008